NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA

Bablar    Konular    Numaralar

KİTABU’L-EŞRİBE

<< 1524 >>

ذكر ما يجوز شربه من الطلاء وما لا يجوز

54- Üzüm Suyunun Tila Olarak içilmesine Ruhsal Verenler ve Buna Cevaz Vermeyenler

 

أخبرنا محمد بن عبد الأعلى قال حدثنا المعتمر قال سمعت منصورا عن إبراهيم عن نباتة عن سويد بن غفلة قال كتب عمر بن الخطاب إلى بعض عماله أن ارزقوا المسلمين من الطلاء ما ذهب ثلثاه وبقي ثلثه

 

[-: 5205 :-] Süveyd b. Gafele'nin bildirdiğine göre Hz. Ömer valilerinden birisine "Müslümanların, kaynatılarak üçteikisi gidip üçtebiri kalmış üzüm suyundan içmelerine izin verin" şeklinde mektuplar yazdı.

 

Mücteba: 8/328; Tuhfe: 10461.

 

Bu Hadisi: Kütüb-i Sitte sahipleri içinde sadece Nesai rivayet etmiştir.

 

 

أخبرنا محمد بن المثنى قال حدثنا بن أبي عدي عن داود قال سألت سعيدا ما الشراب الذي أحله عمر رضى الله تعالى عنه قال الذي يطبخ حتى يذهب ثلثاه ويبقى ثلثه

 

[-: 5206 :-] Davud der ki: Said'e: "Üzüm suyu konusunda Hz. Ömer'in içilmesine izin verdiği meşrubat nasıldı?" diye sorduğumda: "Kaynatılarak üçte ikisi gidip üçtebiri kalmış üzüm suyudur" dedi.

 

Mücteba: 8/329; Tuhfe: 18701,

 

Bu Hadisi: Kütüb-i Sitte sahipleri içinde sadece Nesai rivayet etmiştir.

 

 

أخبرنا سويد بن نصر قال أنبأنا عبد الله عن سليمان التيمي عن أبي مجلز عن عامر بن عبد الله أنه قال قرأت كتاب عمر بن الخطاب إلى أبي موسى أما بعد فإنها قدمت علي عير من الشام تحمل شرابا غليظا أسود كطلاء الإبل وإني سألتهم على كم يطبخونه فأخبروني أنهم يطبخونه على الثلثين ذهب ثلثاه الأخبثان ثلث ببغيه وثلث بريحه فمر من قبلك يشربونه

 

[-: 5207 :-] Amir b. Abdillah anlatıyor: Ömer b. el-Hattab'ın Ebu Musa'ya yazdığı mektubu okudum. içinde şöyle yazıyordu: "Şam'dan yanıma bir kervan geldi. Yük olarak da deveye sürülen katrana benzeyen siyah renkte, katı şerbet getirmişler. Onlara bu şerbeti ne kadar kaynattıklarını sordum. Pis olan üçteikilik kısmı yani sarhoş edici üçtebirlik kısım ile kötü koku veren diğer üçtebirlik kısmı buharlaşıp gidinceye kadar kaynattıklarını söylediler. Sen de oradakilere üzüm suyunu bu şekilde içmelerini söyle."

 

6828. hadiste tekrar edilecektir. - Mücteba: 8/329; Tuhfe: 10478.

 

Bu Hadisi: Kütüb-i Sitte sahipleri içinde sadece Nesai rivayet etmiştir.

 

 

أخبرنا سويد بن نصر قال أنبأنا عبد الله عن هشام عن بن سيرين أن عبد الله بن يزيد الخطمي قال كتب إلينا عمر بن الخطاب رضى الله تعالى عنه أما بعد فاطبخوا شرابكم حتى يذهب منه نصيب الشيطان فإن له اثنين ولكم واحد

 

[-: 5208 :-] Abdullah b. Yezid el-Hatmi'nin bildirdiğine göre Ömer b. el-Hattab kendilerine şöyle bir mektup yazmıştır: "Üzüm suyundan yapacağınız meşrubatı Şeytan'ın ondaki payı buharlaşıp gidene kadar kaynatın. Zira bu suyun üçteikisi onun kalan üçtebiri de sizindir.''

 

Mücteba: 8/329; Tuhfe: 10588.

 

Bu Hadisi: Kütüb-i Sitte sahipleri içinde sadece Nesai rivayet etmiştir.

 

 

أخبرنا سويد بن نصر قال أنبأنا عبد الله عن جرير عن مغيرة عن الشعبي قال كان علي يرزق الناس طلاء يقع فيه الذباب ولا يستطيع أن يخرج منه

 

[-: 5209 :-] Şa'bi'nin bildirdiğine göre Hz. Ali'nin insanlara dağıttığı tile. (kaynatılmış üzüm suyu) içine sinek düştüğü zaman geri çıkamayacak kadar katı olurdu.

 

Mücteba: 8/329; Tuhfe: 10151.

 

Bu Hadisi: Kütüb-i Sitte sahipleri içinde sadece Nesai rivayet etmiştir.

 

 

أخبرنا سويد بن نصر قال أنبأنا عبد الله عن هشيم قال أنبأنا إسماعيل بن أبي خالد عن قيس بن أبي حازم عن أبي موسى الأشعري أنه كان يشرب من الطلاء ما ذهب ثلثاه وبقي ثلثه

 

[-: 5210 :-] Kays b. Ebi Hazim'in bildirdiğine göre Ebu Musa el-Eş'ari, kaynatılarak üçteikisi gidip üçtebiri kalmış olan üzüm suyundan (tila) içerdi.

 

Mücteba: 8/329; Tuhfe: 9027.

 

Bu Hadisi: Kütüb-i Sitte sahipleri içinde sadece Nesai rivayet etmiştir.

 

 

أخبرنا محمد بن المثنى قال ثنا حجاج قال ثنا حماد وأخبرنا زكريا بن يحيى قال حدثنا عبد الأعلى قال حدثنا حماد بن سلمة عن داود عن سعيد بن المسيب أن أبا الدرداء كان يشرب ما ذهب ثلثاه وبقي ثلثه

 

[-: 5211 :-] Said b. el-Müseyyeb'in bildirdiğine göre Ebu'd-Derda, kaynatılarak üçteikisi gidip üçtebiri kalmış olan üzüm suyundan içerdi.

 

Mücteba: 8/329; Tuhfe: 10936.

 

Bu Hadisi: Kütüb-i Sitte sahipleri içinde sadece Nesai rivayet etmiştir.

 

 

أخبرنا سويد قال أنبأنا عبد الله عن سفيان عن يعلى بن عطاء قال سمعت سعيد بن المسيب وسأله أعرابي عن شراب يطبخ على النصف قال لا حتى يذهب ثلثاه ويبقى الثلث

 

[-: 5212 :-] Ata der ki: Bedevinin biri Said b. el-Müseyyeb'e kaynatılarak yarısı gidip yarısı kalmış üzüm suyunun hükmünü sorunca, Said: "Üçteikisi buharlaşıp gidene kadar kaynatılmadıkça içemezsin" dedi.

 

Mücteba: 8/329; Tuhfe: 18758.

 

Bu Hadisi: Kütüb-i Sitte sahipleri içinde sadece Nesai rivayet etmiştir.

 

 

أخبرنا أحمد بن خالد عن معن قال حدثنا معاوية بن صالح عن يحيى بن سعيد عن سعيد بن المسيب قال إذا طبخ الطلاء على الثلث فلا بأس به

 

[-: 5213 :-] Sa'id b. el-Müseyyeb: "Kaynatılması sonucu üçteikisi gidip üçtebiri kalmış üzüm suyunun içilmesinde bir sakınca yoktur" dedi.

 

Mücteba: 8/330; Tuhfe: 18754.

 

Bu Hadisi: Kütüb-i Sitte sahipleri içinde sadece Nesai rivayet etmiştir.

 

 

أخبرنا سويد قال أنبأنا عبد الله عن يزيد بن زريع قال حدثنا أبو رجاء قال سألت الحسن عن الطلاء المنصف فقال لا تشربه

 

[-: 5214 :-] Ebu Reca' der ki: Hasan(ı- Basri)'ye kaynatılarak yarısı gitmiş yarısı kalmış üzüm suyunun içilmesini sorduğumda: "Böylesini içme!" karşılığını verdi.

 

Mücteba: 8/330; Tuhfe: 18530.

 

Bu Hadisi: Kütüb-i Sitte sahipleri içinde sadece Nesai rivayet etmiştir.

 

 

أخبرنا سويد قال أنبأنا عبد الله عن بشير بن المهاجر قال سألت الحسن عما يطبخ من العصير قال ما تطبخه حتى يذهب الثلثان ويبقى الثلث

 

[-: 5215 :-] Beşir b. el-Muhacir der ki: Hasan'a, meyve sularının içilebilmesi içi ne kadar kaynatılması gerektiğini sorduğumda: "Üçteikisi gidip üçtebir kalıncaya kadar kaynatılmalıdır" karşılığını verdi.

 

Mücteba: 8/330; Tuhfe: 18503.

 

Bu Hadisi: Kütüb-i Sitte sahipleri içinde sadece Nesai rivayet etmiştir.

 

 

أخبرنا سويد بن نصر قال أنبأنا عبد الله عن عبد الملك بن الطفيل الجزري قال كتب إلينا عمر بن عبد العزيز أن لا تشربوا من الطلاء حتى يذهب ثلثاه ويبقى ثلثه وكل مسكر حرام

 

[-: 5216 :-] Abdulmelik b. et-Tufeyl el-Cezeri der ki: Ömer b. Abdilazız bizlere. "Üzüm suyunu kaynatarak içecekseniz, üçteikisi gidip üçtebiri kalıncaya kadar kaynatmadan içmeyiniz. Sarhoş edici olan her içecek de haramdır" şeklinde bir mektup yazdı.

 

Mücteba: 8/299; Tuhfe: 19152.

 

5090. hadiste geçti.

 

 

أخبرنا إسحاق بن إبراهيم قال حدثنا المعتمر عن برد عن مكحول قال كل مسكر حرام

 

[-: 5217 :-] Burdi Mekhul'ün: "Sarhoş edici her içecek haramdır" dediğini bildiri

 

Mücteba: 8/331; Tuhfe: 19460.

 

 

أخبرنا إسحاق بن إبراهيم قال حدثنا وكيع قال حدثنا سعد بن أوس عن أنس بن سيرين قال سمعت أنس بن مالك يقول إن نوحا صلى الله عليه وسلم نازعه الشيطان في عود الكرم فقال هذا هذا لي وقال هذا هذا لي فاصطلحا على أن لنوح ثلثها وللشيطان ثلثيها

 

[-: 5218 :-] İbn Sirin'in bildirdiğine göre Enes b. Malik demiştir ki: "Şeytan üzüm ağacının meyvesi konusunda Hz. Nuh ile çekişti. Hz. Nuh: "Şu şu kadar benimdir (helal olarak tüketilecektir)" derken, Şeytan da: "Şu şu kadarı benimdir (içki olarak tüketilecektir)" diyordu. Sonunda üçtebirinin Hz. Nuh'un, üçteikisinin de Şeytan'ın olması üzerinde anlaştılar."

 

Mücteba: 8/331; Tuhfe: 237.

 

Bu Hadisi: Kütüb-i Sitte sahipleri içinde sadece Nesai rivayet etmiştir.